
大寶伏藏TD1535ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་ཐུན་མོང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་རིང་མ། གཏོར་དབང་།
39-29-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་ཐུན་མོང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་རིང་མ། གཏོར་དབང་།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་ཐུན་མོང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
39-29-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟེར་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །ཞིང་སྐྱོང་ཚུལ་འཛིན་མཆེད་ལྔ་ལ། །དང་བས་བཏུད་ནས་ཐུན་མོང་གི །སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་རྣམ་གསལ་དགོད། །འདི་ལ་ཐུན་མོང་རིག་གཏད་དང་། ཐུན་མིན་སྲོག་དབང་གཉིས་སུ་བཞུགས་པའི་ཕྱི་མ་ནི་བཀའ་རྒྱ་དམ་པས་བརྒྱུད་འཛིན་རེ་རེ་ཙམ་ལས་སྤེལ་བར་བྱ་བ་མིན་ལ། སྔ་མའི་སྐབས་སུ། སྦྱོར་བ་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་མཆོད་སྐབས་དང་འབྲེལ་པར་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོ་གཙང་མ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད། དེ་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་གདན་བུམ་གཟུགས་ཁར་ཟླུམ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་བཞག །ཕྱོགས་བཞིར་ཟླུམ་གཏོར་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། ཐམས་ཅད་མདོག་དཀར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་དང་དར་གདུགས་དཀར་པོ་ཕུབ། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་པོ་ལྔ་ཚོམ། སྨན་རཀ །དཀར་སྐྱེམས། ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། དེ་ནས་རྩ་དབང་རྒྱས་བསྡུས་རྣམས་ཀྱི་ཞར་བྱུང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་ཚུལ་དེ་འབྲེལ་བྱ། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་སྐབས་ལས་བྱང་འབྲིང་བསྡུས་གང་རུང་བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་བར་བཏང་། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ལ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པ་རྣམས་དང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་སོང་ནས་ལོང་ཡོད་ན་འདིའི་
39-29-2a
སྐོང་བའང་བཏང་ལ་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ནོད་དོ། །དངོས་གཞི་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་སོང་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། བོད་ཁམས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་གཉན་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔ་པོ་འདི་ནི། ངེས་པའི་དོན་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ལས་གཞན་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔ་ཌཱ་ཀིའི་རྣམ་རོལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཏེ་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་བདག་མོར་མཛད་ཅིང་གསང་ཆེན་བཀའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཚུལ་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་ར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1535《除障心髓修法》中，名為《吉祥精華降臨——護法長壽五姊妹共同朵瑪灌頂》儀軌。 卻林 長壽母。 朵瑪灌頂。
那摩咕嚕貝！ 獻上與生俱樂之空行母主，守護疆域、持戒之五姊妹。 以恭敬心頂禮後，闡明共同之成熟法門。 此處分為共同付託與不共命權二者，後者需以嚴厲禁令，僅限傳承持有者個別傳授，不得廣傳。 前者之情況：於前方，依據心髓修法之朵瑪供養儀軌陳設，於潔淨白色法座上，以五堆白米排列。 其上，於珍寶器皿中，放置朵瑪，其形狀為底座如瓶，頂部圓滿莊嚴。 四周放置四個圓朵瑪，並以鉤環圍繞。 所有皆為白色，裝飾華麗，並覆蓋白色綢緞傘蓋。 前方陳設五堆白色供養朵瑪、藥物、紅酒、白酒及供品。 若為根本灌頂之廣略儀軌之附屬，則依該修法進行。 若單獨進行此儀軌，則誦念長略儀軌，直至念誦圓滿。 之後，如常加持供養朵瑪，並從此儀軌之生起次第開始，直至最後。 盡力念誦後，進行朵瑪供養、讚頌等，並進行至心髓修法之薈供結尾，若有時間，亦可進行此儀軌之
圓滿儀軌，並接受弟子之攝受許可。 正行：為弟子沐浴，驅逐邪魔，設置保護圈，依儀軌進行，並進行特別引導。 在此，適時講述：守護藏地白色善業之神祇，長壽五姊妹，其真實本質為五部空行母，為利益眾生，化現為五部空行母之種種形象，成為所有墓地之主，並成為 великий секрет 之來源。 在雪域藏地，化現為藥女五姊妹之形象，

【English Translation】
From the Great Treasure Trove, TD1535, 'The Heart Practice that Dispels All Obstacles': The Empowerment of the Common Torma of the Five Tsering Sisters, Protectors of the Doctrine, called 'Auspicious Essence Rainfall.' Chokling Tseringma. Torma Empowerment.
Namo Gurave! To the chief of the co-emergent bliss-bestowing dakinis, the five sisters who uphold the tradition of protecting the land, I prostrate with reverence and clearly explain the connecting link of the common ripening empowerment. Here, there are two parts: the common entrustment and the uncommon life-empowerment. The latter should be propagated only to individual lineage holders due to strict vows, and should not be spread widely. In the case of the former: In front, arrange according to the torma offering section of the heart practice, on a clean white platform, arrange five piles of white grains. On top of that, in a precious vessel, place the torma, shaped like a vase with a round and majestic top. Place four round tormas on the four sides, surrounded by hooks. All are white in color, adorned with decorations and covered with a white silk umbrella. In front, arrange five piles of white offering tormas, medicine, rakta (red alcohol), white alcohol, and offerings. If it is like an adjunct to the extensive or condensed root empowerment, then proceed according to that practice. When doing this individually, recite the medium or condensed sadhana until accomplishment. Then, bless the offering torma as usual, and from the generation stage of this sadhana, proceed to the end. After reciting as much as possible, perform the torma offering, praises, etc., and proceed to the end of the tsok (gathering) of the heart practice. If there is time, also perform the
completion ritual of this and receive the permission to accept disciples. Main practice: Bathe the disciple, dispel obstacles, set up a protective circle, proceed according to the ritual, and give specific instructions. Here, explain as appropriate: The deities who protect the white dharma of Tibet, the five Tsering sisters, their true essence is the five classes of dakinis, who manifest in various forms of the five classes of dakinis for the benefit of beings, becoming the mistresses of all charnel grounds and becoming the source of the great secret. In the land of snow, they manifested as the five medicine nuns,

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཀ །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ། གསང་བའི་བདག་པོ། མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱོང་བའི་ཐ་ཚིག་ཕུལ། སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཡོངས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འདུལ་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་མང་པོ་ཞིག །ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་མཛད་ནས་ཕྱི་རབས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་
39-29-2b
བཙས་སུ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་པར་སྦས་པ། སྤྲུལ་སྐུ་ར་ཤག་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ་ལ་ཕུལ་བར་གྲགས་པས་མཚོན་སྔ་ཕྱིའི་གཏེར་ཁ་འགའ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་གདམས་སྐོར་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བར་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ཏེ༔ ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཁྱོད་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་ན༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ བསྟན་སྲུང་མཆོད་གསོལ་རྒྱུན་དུ་མཛོད༔ ཅེས་གདམས་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་གུས་པ་ཆེན་པོས་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མའི་བཀའ་བསྒྲུབ་སྲུང་མ་ཡི༔ དམ་ཚིག་མི་འདའ་སྲོག་བཞིན་གཟུང་༔ ལན་གཅིག་ཞུ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་
39-29-3a
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལས་བྱང་འབྲིང་བསྡུས་གང་ཡིན་གྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་དམ

【现代汉语翻译】
邬坚（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）！至尊释迦王（梵文：Śākyamuni，释迦牟尼），秘密主（梵文：Guhyapati，指金刚手菩萨），空行母狮面（梵文：Siṃhamukhā），莲花生上师等，献上守护珍贵佛法的誓言。
对显有世间一切母神行使统治权，示现不可思议的四种事业调伏之法。赐予殊胜和共同成就，毫无障碍。为了成办此事，有包含事业仪轨的广略多种修法。
邬坚大导师莲花生父尊母尊所造，为了后世弘扬心髓教法，作为缘起，将这些法藏以各种方式埋藏于地。化身拉夏大师的甚深伏藏，据说献给了杰尊米拉日巴（藏文：Jetsun Milarepa），以此为代表，先后出现了一些伏藏。此处，邬坚秋吉林巴（藏文：Orgyen Chokgyur Lingpa）从扎念卡拉绒果（藏文：Zla-nyin Kha-la Rong-go）取出，甚深而精要的意修断除一切障碍之教法的护法神传承，依靠交付智慧，以朵玛（藏文：gtor ma，梵文：bali，供品）为依凭进行修持等方式进行连接，开始献曼扎。
观想上师显现为光明夺目的莲花生大士，以强烈的虔诚心合掌献花，跟随念诵以下祈请文：
至尊上师请垂听！我乃您的传承者，为了守护甚深之教法，祈请赐予护法神！
（重复三遍）
上师说：‘孩子，你是我的传承者，要守护共同和特殊的誓言，尤其要守护好殊胜的誓言，经常进行供养和祭祀护法神！’
如此教诲后，为了表示随许，以极大的欢喜和恭敬心念诵以下誓言：
遵照上师的教诲，护法神的誓言，誓死不违越，如生命般珍视！
（念诵一遍）
为了使传承清净，观想上师莲花生，一切种姓的遍主，莲花生大士，无量游舞，被三根本（上师、本尊、护法）如海眷属围绕，我等虚空般的众生，从现在直至菩提果之间，皈依，发起殊胜的愿菩提心、行菩提心和胜义菩提心，跟随念诵以下内容：
那摩（藏文：ན་མོ།，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namo，皈依）我与虚空等同的众生等，念诵广、中、略任何一种皈依发心三遍。在这些殊胜的对境前，以七支供的方式如理积累和净除，在心中清晰地观想每一个细节，跟随念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：om，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：ah，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，降伏）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrih，慈悲）！持明莲花生等。
然后，你们要观想净障的本尊。

【English Translation】
Oḍḍiyāna! To the Supreme King of the Śākyas (Śākyamuni), Lord of Secrets (Guhyapati, referring to Vajrapani), the Lion-Faced Ḍākinī (Siṃhamukhā), Guru Padmasambhava, and others, I offer the commitment to protect the precious teachings of the Buddha.
Exercising dominion over all the Māmas (顯有世間一切母神) of existence and demonstrating inconceivable methods of taming through the four activities. Bestowing supreme and common accomplishments without obstruction. To accomplish this, there are extensive and concise methods of practice, including activity rituals.
Composed by the great Guru of Oḍḍiyāna, the Father and Mother, to propagate the essential teachings for future generations, these treasures were concealed in various ways as auspicious connections. The profound treasure of the great emanation Raśag, said to have been offered to Jetsun Milarepa, is an example of several early and later treasures that have appeared. Here, the Dharma Protector teachings of the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, revealed by Orgyen Chokgyur Lingpa from Zla-nyin Kha-la Rong-go, are profound and concise. Relying on the transmission of awareness, supported by the torma (bali, offering), and through practices, begin the offering of the maṇḍala.
Visualize the Guru appearing vividly as the resplendent Padmasambhava, pressing your palms together with flowers in utmost devotion, and recite the following supplication:
Supreme Guru, please listen! I am your lineage holder, to protect the profound teachings, please bestow the Dharma Protector!
(Repeat three times)
The Guru says: 'Child, you are my lineage holder, protect the vows, both common and special, especially the supreme vows, and continuously make offerings and sacrifices to the Dharma Protectors!'
After such instruction, with great joy and reverence, recite the following vow in response:
Following the Guru's command, the Dharma Protector's vow, I will not transgress, holding it as dear as life!
(Recite once)
To purify the lineage, visualize Guru Padmasambhava, the universal lord of all families, Padmasambhava, the master of boundless play, surrounded by a retinue of the Three Roots (Guru, Yidam, and Protector) like an ocean. From now until enlightenment, I and all sentient beings as vast as space take refuge and generate the supreme aspiration, practice, and ultimate bodhicitta. Recite the following:
Namo (皈依)! I and beings equal to space, etc., recite the refuge and bodhicitta, whether extensive, intermediate, or concise, three times. Before these excellent objects of refuge, accumulate and purify through the seven-branch offering, clearly visualizing each detail in your mind, and recite:
Om (圓滿) Āḥ (生起) Hūṃ (降伏) Hrīḥ (慈悲)! Vidyādhara Padmasambhava, etc.
Then, you should visualize the deity for purifying obscurations.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚིག་པར་གསལ་གདབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་ཚེ་བུམ་
39-29-3b
དང་བཅས་པ་འཛིན་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྟེན་ཅིང་དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་སྨུག་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས། ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོགས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་ཕབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་སླར་ཡང་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་སོ་སོའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་དམ་བཞག །མཆོད་པ་སྔགས་བཅས། འོག་གི །ཀྱེ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བཅས་བཏང་ལ། བླ་མས་ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་ལ་བྲན་ཅིང་སློབ་མར་ཡང་སྦྱིན། 
39-29-4a
རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ ཉམས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས༔ ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ། ཞེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། རྟེན་གཏོར་ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་འཁོར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྨན་མོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་གཡེལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་དགྱེས་བཞིན་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་སྨན་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་བུ་འདི་སྲུངས༔ རྟག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཅེས་ལག་ཏུ་གཏད། སྤྲོ་ན། དཔལ་ཞིང་ལས་སྐྱེས་པའི་དྷཱ་ཀིའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ༔ རིག་པ་རང་སྣང་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ཚུ

【现代汉语翻译】
由于通过词语进行清晰的指示并降临智慧尊，所以要一心一意地这样观想：在空性的状态中，于莲花和月亮座垫之上，您自身是压伏显有之莲花颅鬘尊（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，Padma Thotreng，莲花颅鬘），白色中带有红色的光彩，忿怒而微笑。右手将金刚杵指向天空，左手以等持印 holding盛满甘露的颅器和长寿宝瓶。左腋下倚靠着卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga）。头上戴着莲花软帽，身上依次穿着秘密法衣、裙子、法衣和丝绸的紫色披风。双足以国王游戏之姿安住于虹光光蕴之中。三处以三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ།）标示。观想上师从心间发出充满虚空的光芒。从西南方的莲花光宫等三身清净的无量刹土中，迎请无量智慧尊，融入您自身的身语意，无二无别。吽 舍！
念诵地名等，以及莲花颅鬘力的念诵咒语，加持降临。智慧尊安住稳固！谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚）。这样将金刚杵置于头顶。
之后，为了再次修供面前的朵玛，请与词句相符，各自一心一意地进行观想。舍！从光明空性的状态中，生起本尊及其眷属。迎请，安住誓言尊。供养，伴随着咒语。下面是：
杰！以‘生出智慧者’等进行赞颂。上师将内供的甘露洒在朵玛上，也分给弟子。举起金刚杵。吼！
‘这是秘密的甘露，守护誓言则成就殊胜悉地，违背誓言则会被焚毁。因此，弟子和护法二者，不要互相违背誓言！’嗡 班杂 萨玛雅 吽  Rakshantu（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ།，梵文：oṃ vajrasamaya hūṃ rakṣantu，梵文罗马拟音：oṃ vajrasamaya hūṃ rakṣantu，嗡，金刚誓言，吽，保护）。这样宣告誓言。拿起朵玛。
观想护持朵玛的空行母自在母扎西次仁姐妹五尊及其眷属，以及三界的所有药女，无数的会众真实显现。仅仅是交给您并命令，就欢喜地接受毫不懈怠地成办所有委托的事业。吽！
‘世间药女之主，扎西长寿自在母，及其眷属守护此子，恒常事业不懈怠！’这样交到手中。如果愿意，从吉祥田生出的空行自在母，从远离戏论的法界法身中未曾动摇，智慧自显报身五部智慧空行之相

【English Translation】
Since clear instructions are given through words and the wisdom being is invoked, meditate with one-pointed mind in this way: From the state of emptiness, upon a lotus and moon seat, you yourself are Padma Thotreng (Lotus Skull Garland), subduing existence and appearance, white with a reddish glow, wrathful and smiling. The right hand raises a golden vajra towards the sky, while the left hand holds a skull cup filled with nectar and a vase of longevity in the mudra of equipoise. Leaning against the left arm is a khatvanga. On the head is a soft lotus hat, and on the body are layered secret garments, a skirt, a dharma robe, and a silk maroon cloak. The feet rest in the posture of royal ease amidst swirling rainbows and light. The three places are marked with three seed syllables. Visualize that the guru radiates light filling the sky from his heart. From the southwest, from the Lotus Light Palace and other pure realms of the three kayas, invite countless wisdom beings, who dissolve into your own body, speech, and mind, inseparable. Hūṃ hrīḥ!
Recite the names of places, etc., and the mantra of Padma Thotreng's power, bestowing blessings. May the wisdom being remain steadfast! Tiṣṭha vajra. Thus, place the vajra on the head.
Then, in order to accomplish the torma offering in front again, please focus single-mindedly on each visualization in accordance with the words. Hrīḥ! From the state of clear light and emptiness, generate the deity and retinue. Invite and establish the samaya being. Offerings, accompanied by mantras. Below:
Kye! Praise with 'The one who generates wisdom,' etc. The lama sprinkles the inner offering nectar on the torma and also gives it to the disciples. Raise the vajra. Ho!
'This is the secret nectar; if you keep the samaya, you will achieve the supreme siddhi; if you break it, you will be burned. Therefore, disciple and protector, do not transgress the samaya with each other!' Oṃ vajrasamaya hūṃ rakṣantu. Thus, proclaim the samaya. Take the torma.
Visualize the Dakini Queen Tashi Tsering and her five sisters, along with their retinue, and all the medicine goddesses of the three realms, an immense gathering, appearing vividly. Merely by entrusting and commanding you, may they joyfully accept to accomplish all entrusted activities without ever being negligent. Hūṃ!
'Chief of all worldly medicine goddesses, Tashi Tsering, sovereign of life, with your retinue, protect this child, and never neglect your activities!' Thus, hand it over. If desired, the Dakini Queen born from the glorious field, unwavering from the Dharmadhatu Dharmakaya free from elaboration, the wisdom self-arisen Sambhogakaya, in the form of the five wisdom Dakinis

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དུ་བཞེངས་ཏེ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྨན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛད་པ་ཇོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་
39-29-4b
ཕྱུག་མ༔ མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ༔ མི་གཡོ་གླང་བཟང་མ༔ ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ༔ ཏལ་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ༔ འཁོར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྨན་མོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་གཡར་དམ་མ་གཡེལ་བར། དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན༔ འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཏེ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྩལ་བ་དང་༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའི་འཇིགས་པ་སོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཅི་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པར་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལྟ་བའི་གདིང་དང་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་གིས་གཟིར། རྗེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་ཡང་རྩ་
39-29-5a
གཞུང་ལས། ཐུན་མོང་རིག་པ་གཏད་ཙམ་གྱིས༔ ལྷ་མོ་བསྙེན་པའི་མོད་ལ་འཁོར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་སླར་ཡང་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་དང་བཅས་པ་བྱ། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་རྟེན་དང་བསྟུན་ལ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གདམས་ཟབ་མཆོག་འདིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །སྙིང་པོའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་གྱི། །དགེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར་ཡར་ཟླ་ལྟར། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཙས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་དམན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
于是起身，以化身女相的方式守护佛法，即是吉祥长寿自在母（含义：Jomo Tashi Tseyi Wangchukma），拥有深蓝色的美丽容颜，是不动金刚母（含义：Miyo Langsangma），头戴宝冠，拥有美好的喉咙，拥有洁白的痣，是利益众生的贤母（含义：Tal Kar Dro Zangma），与三界所有药女和成千上万眷属一起，你们曾在昔日伟大的黑汝嘎（含义：Palchen Heruka）、释迦牟尼佛（含义：Chomden Shakya Gyalpo）、秘密主金刚手（含义：Sangdak Chakna Dorje）、智慧空行狮面母（含义：Yeshe Dakini Sengei Dongchen）、莲花生大士（含义：Lopon Pema Todtreng Tsal）面前承诺守护心髓教法和实修瑜伽士，不要忘记你们的誓言，请以喜悦之容示现于持誓金刚弟子，展现你们的笑容，如影随形般不离不弃地陪伴，赐予与佛法相应的广大受用，平息国王惩罚的恐惧等一切横逆，使一切所愿之事皆能如意成就，与佛法相应。
嗡 班杂 达吉尼 阿玉西 瓦日 萨玛雅 杂（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ओṃ वज्र धाकिनी आयुःषे श्वारि समया ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍhākinī āyuḥṣe śvāri samayā ja，汉语字面意思：嗡，金刚，空行母，寿命，自在，誓言，赐予），阿玉 普涅 普什定 咕噜 梭哈（藏文：ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आयुर्पुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寿命，福德，增长，做，梭哈），嗡 嘉纳 达吉尼 曼 蓝 安 谭 萨瓦 悉地 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ ज्ञाना धाकिनी मं लं अं तं सर्व सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ jñānā ḍhākinī maṃ laṃ aṃ taṃ sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，空行母，芒，朗，昂，当，一切，成就，吽，吽）！’
念诵此咒，以观想的坚定和生起次第的明观来加持。之后，散花并广为宣说吉祥之语，奏响音乐。正如根本续部所说：‘仅以共同明咒加持，顷刻之间，诸佛母及其眷属便会降临。’因此，务必如法守护包括共同和特殊在内的所有誓言，念诵此咒。如同上师所做一般，进行供养和曼扎等。上师享用荟供，布施剩余食物。通过念诵咒语进行加持，然后再次进行朵玛供养和祈请。之后，进行供养赞颂和忏悔。根据本尊进行收摄和融入，将自生本尊融入，回向发愿，并以吉祥之语圆满结束，如此便能成就。愿此甚深口诀普及一切，愿心髓教法和持教者的吉祥、功德和财富如上弦月般增长广大！
为了利益那些智慧低下之人，莲花舞自在智无边（含义：Pema Garwang Lodro Taye）从伏藏经典中提取精华，并加以修饰，于宗学德钦巴（含义：Dzongshod Degyek Dupa）大殿中完成此作，愿吉祥增上！

【English Translation】
Then arise, and protect the Buddha's teachings in the form of an emanation woman, Jomo Tashi Tseyi Wangchukma (meaning: Auspicious Long Life Empowerment Mother), with a beautiful dark blue face, Unmoving Good Cow Mother (meaning: Miyo Langsangma), Good Crown Throat Mother (meaning: Chodpan Gring Zangma), White Mole Good Going Mother (meaning: Tal Kar Dro Zangma), together with all the medicine women of the three realms and hundreds of thousands of retinues, you all promised before the great glorious Heruka, the Bhagavan Shakyamuni, the secret lord Vajrapani, the wisdom dakini lion-faced one, and the master Padmasambhava to uphold the heart essence teachings and the yogis who practice, do not forget your oath. Show a joyful face to this oath-bound vajra disciple, show a smiling face, accompany them inseparable as body and shadow, bestow vast enjoyments in accordance with the Dharma, and pacify all immediate adversities such as the fear of the king's punishment, and accomplish all wishes in accordance with the Dharma.
Om Vajra Dakini Ayushe Shwari Samaya Ja (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र धाकिनी आयुःषे श्वारि समया ज，Sanskrit Romanization: oṃ vajra ḍhākinī āyuḥṣe śvāri samayā ja, Literal meaning: Om, Vajra, Dakini, Life, Empowerment, Samaya, Give), Ayur Punye Pushtim Kuru Svaha (Tibetan: ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: आयुर्पुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，Sanskrit Romanization: āyurpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Life, Merit, Increase, Do, Svaha), Om Jñana Dakini Mam Lam Am Tam Sarva Siddhi Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओṃ ज्ञाना धाकिनी मं लं अं तं सर्व सिद्धि हुं हुं，Sanskrit Romanization: oṃ jñānā ḍhākinī maṃ laṃ aṃ taṃ sarva siddhi hūṃ hūṃ, Literal meaning: Om, Wisdom, Dakini, Mam, Lam, Am, Tam, All, Accomplishment, Hum, Hum)!'
Recite this and overwhelm with the certainty of viewing and the clarity of generation. Afterwards, scatter flowers and spread auspicious words extensively, and play music. As it is said in the root tantra, 'By merely entrusting the common mantra, the goddesses and their retinues will come in an instant.' Therefore, be sure to protect all vows, including common and special ones, in accordance with the Dharma, and recite this. As the master does, make offerings and mandalas, etc. The master enjoys the tsok and gives the leftovers. Bless with mantras, and then make torma offerings and requests again. Afterwards, make offerings, praises, and confessions. Conclude by merging and absorbing according to the deity, merging the self-generation deity, dedicating aspirations, and auspiciousness, and it will be accomplished. May this profound instruction spread to all, and may the auspiciousness, merit, and wealth of the heart essence teachings and the holders of the teachings increase and expand like the waxing moon!
For the benefit of those of low intelligence, Pema Garwang Lodro Taye (meaning: Lotus Dance Free Intelligence Infinite) extracted the essence from the treasure texts, embellished it with conjunctions, and completed it in the great palace of Dzongshod Degyek Dupa (meaning: Dzongshod Degyek Dupa), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

